
이미지 텍스트 확인
이 금어서 엄황서이 먼저 문제 삼고 있는 것온 해방 3년이 되없어도
“뻐바맘; [1사말 #가 한네석거 뒤어먹이되여 나오”눈 현신이다 : 그
논문제의 심가성운 강조하기 위해 거리에서 직점 자신이 둘위면 말운
적어 보인다
달아마되 서로 주고바니떠보면 예사말, P1^말 %#가 한데서거 뒤법
버이되어 나오다 그사 핸불 멋기지불 #모 ‘M얹다
1, ‘얘; 정숙인 이번 나찌요씨 셋관 한다는대 아주 스바라시이 현웃감
이만두리”
2 “징숙이가 아마다 금보)인데도 신랑이 오 . 게 벗다지?’
3 “신망이 호텔주 한개 아니라 성숙이가 호레부 햇네”
‘나; 하도 새로오 뉴 손데’
이것온 T #가 #데 이미 * {” 묶이 4지어서서 주고반드:밝에
na ,y1 한짓이다 또
‘머# ‘싸하다
‘어이 기미기미 가게우5 한디 내라”
“이가식야 해부누다”
“나r; 렇기네-보다”
“데 너 곤사이스 에이와지다 부무@아예가 파러서 신사이 사미자]
이섯온 | L 시의i마l 도이 F#D예서 하 피락의
0움 따오
짓이다 )
드립이합시고 쓰는 오타루어량 비슷해서 충격먹음
이미지 텍스트 확인
저렇게 힘들게 회복햇는데 요즘에는 웃기다고 알아서
쓰고있논게..
번역본
말 한마디 서로 주고받 때 보면 조선말, 일본말, 영어가 한 데
이미지 텍스트 확인
섞여 뒤범벽되어 나온다 그 심한 예틀 몇 가지 참고로 인용하
다
1. “얘; 정숙인 이번 일요일에 결혼한다는논데 아주 멋진 헌 옷감
이 많더라”
2 “정숙이가 곰보인데도 신랑이 오레이(OK)햇다지?”
3. “신랑이 반한 게 아니라 정숙이가 반한거래”
4. “역시 새로운 뉴스(news)인데?”
이것은 필자가 최근에 어떤 여학생들이 가두(길거리)에 서서
주고받던 회화의 일부릎 사생(묘사)한 것이다 또 일레틀 인용
한다.
“어이 ? “(너) #} 5 9″소(가락국수) 한턱 내라”
“이 자식아 have no다(없다)”
“나도; AeHbr” HeT, AeHer HeT(돈 없다)다” *러시아어
너 축악본 영일사전 현책방에 팔아서 전채(요리) 사 먹자]”
이것은 십질 팔 세의 중학생들이 하숙방에서 하는 대화 일부름
따온 것이다
“얘;







