이미지 텍스트 확인
(1)영어에서 번역( Google 제공)
(2)이 비디오는 내 마음을 아프게
(3)어린 소녀는 구조대원에게 다가가면 이렇게 말합니다. 이 잔해 아래에서 저와 제 여동생을 구해 주십시오. 그러면 제가 당신의 노예가 될 것입니다.
이미지 텍스트 확인
다행히 무사히 구조됐다고…
노예가 되겠다고 말한건 말 그대로가 노예가 되겠다는게 아니고 아랍문화에서 쓰이는 감사 표현이라고 함
이미지 텍스트 확인
(1)나는 용감하다 닉키클로 – 9시회신 AlmosaZuher
(2)문제는 왜 어린 소녀가 마음속에 그런 생각을 품고 있느냐는 것입니다. 그녀는아마도 그녀의 어머니가 노예처럼 취급되는 것을 보았을 것입니다.
(3)주허 알모사 AlmosaZuher – 9시
(4)회신 닉키클로
(5)아랍 문화에서 이것은 단어의 문자 그대로의 의미가 아니라 감사의 한 형태로간주됩니다.
(6)답글 보기
(7)피카르 fikar127 – 3시간
(8)회신 AlmosaZuher
(9)당신은 좋은 단어를 만들 수 있습니까? 노예가 아닙니다!
(10)주허 알모사 AlmosaZuher – 3시간회신 fikar127
(11)이건 제가 들은 그대로 솔직하게 전하는 건데.. 근데 이게 말 그대로를 의미하는 건 아니에요.. 예를 들면 제가 당신에게 목숨을 빚졌다고 했다면 정말 목숨을 빚졌다는 뜻인가요? 나는 더 이상 정신병자들이 하는 말에 주의를 기울이지 않는다