이미지 텍스트 확인
(1)K-pop 가수들이 가사에 “니가”라는 단어를 쓰는게 옳을까요?
(2)”니가”가 한국어인건 알지만, 흑인 비하 단어처럼 들립니다. 페즈the word
(3)영어 사용자들이 “was”라는 단어를 꼭 써야만 하나요? 영어 단어라는건 알지만
(4)”소말리아에서는 아주 심한 욕이라 듣기 불편합니다.”
(5)영어 사용자들이 “go” 라는 단어를 쓰는게 옳을까요? 뭔가 다른 말로 대체하면 안되나요?
(6)”쿠르드어의 “(똥을 싸다”라는 단어와 굉장히 유사하고, 영미권자들이 “늦기 전에 어서 같이 싸자!”하고*떠드는거 굉장히 불쾌합니다.
(7)영어 사용자들이 “beat”라는 단어를 쓰는게 옳을까요? “템포”나 “리듬”으로 대체해주세요.프랑스어로 “좆”이라는 뜻이라 제가 듣기엔 별로 마음에 들지 않네요.. OK with that
(8)영어권 분들은 당장 “payday”라는 단어의 사용을 중지해주세요. 영단어라는건 알지만”포르투갈어로 “방귀”와 똑같고, 당신들끼리 “곧 방귀가 올거야”라고 말하는거 듣기 불쾌합니다.
(9)영어권 분들은 “cut”이라는 단어를 그만 사용해주셨으면 좋겠네요. 네덜란드어로 in
(10)보지라는 뜻이라 마음에 안듭니다.
(11)영어 사용자들이 “hug” 라는 단어를 꼭 써야 하나요?”hug”가 영어라는건아는데,
(12)힌두/인도어에서 “똥”이란 뜻이고 당신네들이 “똥 한번 줘!”라고 떠드는거 마음에 들지 않네요.
(13)영어권 분들은 “cool”이라는 단어의 사용을중지하고 “nice”로 대체해야합니다. “cool”이 영단어라는건 알지만 브라질에서는 “엉덩이”라는 뜻이라 듣기 좋지 않습니다.
챔피언 ! 소리지르는 깜둥이!
챔피언 ! 음악에 미치는 깜둥이!
챔피언 ! 인생 즐기는 깜둥이!
챔피언 ! 깜둥이! 챔피언 ! 깜둥이!