이미지 텍스트 확인
drug_sub
49분
만들기 모드에서
무엇이든 물어보세요
덧글 말고 아래 칸에 쓰서야 화요
영상번역은 왜 남자만 하조?
번역가남은 안 그런다해도
넷플에서 자꾸 성차별 자막
나오는거 개짜증. 남자들이
그러는
넷플렉스 굳렌즈의 최소 95%는
여성 번역가의 자막이에요
사실 남자가 59나 펼지 모르켓어요
영상번역계 성비가 거의 99:1이에요
넷플렉스는 번역가 크레덧이 있으니
이름으로 확인해보서도 돼요
넷플 감수자들에게 물어반도
1년에 남자 번역가 자막을 감수하는
일은 한손에 끝는다고 해요
성차별 자막은 번역가의 성별보다
영상번역계 전반에 반성 없이 존재하던
나태함과 타성 때문이예요
그나마 지금은 젊은 번역가가 많아서
그런 자막도 전보다는 훨씬 적조
더 나아질 거예요
메시지 보내기
이미지 텍스트 확인
drug_sub 39분
만들기 모드에서
무엇이든 물어보세요!
덧글 말고 아래 칸에 쓰서야 화요
영상번역계 성비가 99:7이면 왜
영화번역가는 남자만
유명한건데요? 이상하잡아요
남자 번역가가 많이 언급권 이유는
사실 해프딩이나 이수 때문이 크조
우리나라 영화번역계의
자타공인 1인자는 여성 번역가세요
UPI 전담하시는 김은주 번역가남
경력이 30년이신데 왕성한 현역이고
굵직한 작품들올 도맡아 하시조
해리포터 캐리비안의 해적 분노의 질주
시리즈 등 디즈니와도 하시고요
한국에서 가장 많은 외화틀 번역하신
분이세요 이분이 언급되지 않는 건
UPI나 디즈니가 정책상 번역가 크레덧을
올리지 않기 때문이에요
제가 이름이 알려진 건 나대는 번역가가
저분이라 그런 거고 -_-
저논 반수레 저런 분이 업계튿입니다
메시지 보내기