Filter by 카테고리

한글패치 배포하면 듣는 소리

0
(0)

이미지 텍스트 확인

(1)[일반] 팀 왈도 스타필드 번역 안내Araghast
(2)조회 16897 | 댓글 255 갤로그
(3)우리는 한다 번역을
(4)<카짓펑크(jnhyung)님의 로고 돛거해왔습니다.>
(5)안녕하십니까 여러분,
(6)팀 왈도 및 한글패치 다수 참여 경력이 있는 멤버들이 모여 한국어화 사전 조율 작업을 진행 중입니다.
(7)번역 인원 모집은 출시 2~3주 전부터 테스트를 통해 진행할 예정이며,
(8)게임의 인지도 및 번역량을 고려해 많은 분이 지원해 주시리라생각되는 만큼 총대는 한 사람이 아닌 여러 사람이 맡을 계획입니다.
(9)번역 지침은 기존 팀왈도에서 유지된 관행을 이어갈 예정입니다.
(10)예를 들자면 대명사 및 감탄사 번역 시 주의할 사항,
(11)번역 맥락 파악 시 참고할 만한 자료 검색법,
(12)고유명사 통일 시 유의 사항,
(13)직역체 또는 유행어 지양 등의 원칙과,
(14)단어장 이용법과 같은 지침은 상세히 정리해 모든 번역자분이
(15)볼 수 있게 공지하겠습니다.
(16)별다른 특이사항이 없다면,
(17)그러니까 토드 하워드와 피트 하인즈가 마음을 바꿔서 갑자기
(18)한글화를 내준다거나,
(19)기술적으로 번역을 적용하기 어렵다거나,
(20)현 핵심 총대 GameSlot의 부고 소식이 들려오지 않는 이상 위
(21)의 계획은 그대로 진행될 예정입니다.
(22)온라인-3
(23)이 글의 신빙성을 위해 덧붙이자면,
(24)6월 16일 기준 현재 팀원들의 한글화 작업 참여 경력은 다음과
(25)같습니다.
(26)simply get rid of them. To me, you are nothing more than mayflies. Your lives13% is as if you are already dead.”*내 노예와 자손들은 셀 수 없이 많다. 그 중 하 날 실망시켰다면, 없애버리면나가게 는 날파리와 다를 바 없 것들이다. 너희의는삶은 너무나도 짧아서, 이미 죽은
(27)Dialogue 번역하기
(28)모든 문자열
(29)한국어Heart 수호자의 심장
(30)Defender’s
(31)”저도 당신의 자손에 대해 질문할 게 있어요. 바포메트 님, 당신은 황소에 더 가까
(32)스의 후손인데도, 어째서 염소의 머리를 가별 소와 교배를 하시는 가 요?”계신 건가요? 혹시 당신보다 더지고
(33)● 용어집에 추가건가진특한
(34)바포메트가 잠시 말을 잊는다./n) “내년을 죽이는 건 꽤나 즐거운 일이 되겠군
(35)”거래를 하자, 바포메트 서로에게 도움이 될 제안을 하겠다.”
(36)현재 아무런 설명이 제공되지
(37)원본 복제 –
(38)않았습니다.
(39)악에 불과하군
(40)상황. 문맥
(41)일본”정말
(42)저주받
(43)자손들은 셀 ✔그 중 하나다.”내 노예와
(44)없이많수현재 석정희 레이없습니
(45)사전 준비와 번역 지원 툴 개발을 위해
(46)베데스다게임의대화시템과번프로세스, esp 파일 구조역
(47)등대해 잘 아는 분의 도등에움필요합이락 부
(48)akintos47 gmail.com으로연탁드립니다.
(49)감사합니다.
(50)Araghast 님의 [작성글 검색]

이미지 텍스트 확인

(1)한글패치 엄연한 불법인거 아시죠?

이미지 텍스트 확인

(1)한글패치 받아가세요
(2)얘네 따지면 불법아님
(3)왜이리 늦음?
(4)감사합니다.
(5)번역이 그닥
(6)’오역개쩜

!

이 게시물은 얼마나 유용했습니까?

별을 클릭하여 등급을 매깁니다!

평균 평점 0 / 5. 투표 수: 0

지금까지 투표가 없습니다! 이 게시물을 평가하는 첫 번째 사람이 되세요.

리플 남기기